Cal corregir els textos tant en castellà com en valencià.
Encara que tindrem l'ajuda dels meus amics de Metàforas - és el grup on estem, el Ricard i jo, ensenyant-nos a escriure bé prosa i poesia amb Diana Gioia, professora de la Universitat de València al front -, sobretot al volum II de poesía, ocorreix que vint o trenta ulls i deu o quinze caps pensen més que una i potser que s'hagen copiat expressions o enunciats, la repetició d'una o de més paraules molt sovint, etc... això s'ha de llevar i canviar-les per altres paregudes.
Retallar una frase si és molt llarga, si un paràgraf és molt avorrit canviar-lo una mica per que el conte siga fresc i ràpid de llegir, etc... Crec que si en castellà està corregit, al fer la traducció al valencià, a soles s'han de mirar les expressions concretes però si n'hi han repeticions o, per exemple, castellanismes, posar-los en valencià.
Avui la missa va eixir molt bé i tots vam preguntar per Isa. No vam cantar el Pare Nostre. A poc a poc però va ser molt bonic agafar-se les mans tots per una vegada, va ser diferent i s'en va endinsar al cor l'experiència. Em va agradar molt, encara que el nou Pare Nostre és molt, molt especial i... damunt en valencià! Ja tinc ganes de cantar-lo.
I, sí, ja està en preparació el volum de poesía, clar que sí. Per ajudar a la gent de Càritas, al Cor de Xiquets, a la Polaris Agrupament Escolta i si cal, donar alguna cosa a les confraries del Natzarè i del Ressucitat - si cal - i lo que es durà la llibrería i l'editorial, és clar, però per ajudar, es fa el que fea falta.
Me pareix molt be pero no se com es penja el dibuix o el text, o te el tenim q donar a voste??
ResponEliminaSalutacions, guapa. Tracta'm de tu, si's plau. Doncs pots dur-me'l el dimecres entre les sis i mitja i les vuit al Temple del Crist Ressuscitat, a l'assaig del divendres a les vuit de la vesprada o el diumenge a la misa. També pots escanejar-lo tu o escriur-lo tu i remitir-me un email. Com ho prefereixes. Gràcies!
ResponElimina